ANALISIS KESALAHAN MEMBACA KANA SISWA SLTA SUMATERA BARAT

Rahtu Nila Sepni

Abstract


This research purpose is to find the mistaken in reading kana and to find why that mistake happen. The data source is SLTA student’s in West Sumatera. The method used to collect the data is observational method. To analyzing the data it used comparing method and the technique is connecting and comparing technique. Interview method is also used to answer the research question. To collecting the data the tapping method is used. The technique is writing technique, and the continuation technique is uninvolved conversation observation technique. Base on the research, the mistaken found are about form that could be separate in three ways, there are: mistaken on reading the kana silable, like: サ/sa/ silable read セ/se/, マ/ma/ silable, read ム/mu/. ホ/ho/ silable, read オ/o/. This mistaken occur because of the resemble both of the silable. The second mistaken are mistaken on rule reading. Those are: particle of は/wa/ read は/ha/, particle へ/e/ read へ /he/, combination silable read as singular silable, like: りょ/ryo/ read りよ/riyo/. Another mistaken is the mistaken of reading Roman alphabet which found in the sentences and the silable of っ’little tsu” was not read by double consonant. The mistaken happen because the student didn’t know the rule of read some of kana alphabet which has special reading. The last mistaken is mistake on pronounce the alphabet. There are: ん/ ñ / at the end of words read /n /, しゅ/shu/ alphabet read す/su/, つ/tsu/ alphabet read す/su/. Than, double vowel in katakana「-」either in hiragana「いい、おお、うお」that not read as long vowel but singular vowel. The reason of this mistake is the unusually of the tongue to pronounce some of the kana’s sound.


Full Text:

PDF

References


Alwasilah, A. Chaer. 1993. Linguistik Suatu Pengantar. Bandung: Angkasa. AOTS. 2004. Belajar dengan Cara Mandiri Hiragana dan Katakana. Tokyo: 3A Corporation.

Chaer, Abdul. 1994. Linguistik Umum. Jakarta: PT Rineka cipta. Junichi, Isaka. 1996. koko kara hajimaru nihongo. Tokyo: MAPS.

Kawarazaki, Mikio.2006. Nihongo Kana Nyumon Indonesiagohan. Indonesia: IMA Foundation.

Koizumi, Tamotsunicho. 1993. Nihongo Kyoushi No Tame No Gengogaku Nyumon. Tokyo. Daishuukan.

Mahsun, 2005. Metode Penelitian Bahasa. Jakarta: PT Raja Grafindo Persada. Muslich,

Masnur. 2009. Tata Bentuk Bahasa Indonesia Kajian ke Arah Tata Bahasa Deskriptif. Jakarta: Bumi Aksara.

Nadra, 2010. Bahasa dan Teknik Penulisan Karya Ilmiah dan Surat Resmi. Padang: Andalas University Press.

Ogawa, Iwao. 2006. Minna no Nihongo I: Terjemahan dan Keterangan Tata Bahasa. Surabaya: International Mutual Activity Foundation (IMAF) Press.

Ramlan, M.1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa.Yogyakarta: DutaWacana Press.

Sudaryanto, 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana Univerity Press

Sudjianto, Dahidi Ahmad. 2004. Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. Jakarta: Kesaint Blanc.

Sudjianto. 2002. Kamus Istilah Masyarakat dan Kebudayaan Jepang. Bekasi: Kesaint Blanc.

Sutedi, dedi. 2003. Dasar-Dasar Linguistik Bahasa Jepang. Bandung: Humaniora.

Takamizawa, dkk. 1999. Hajimete no Nihongo no Kyouiku 1. Tokyo: Bojinsha.

Tamotsu, Koizumi. 1993. Nihongo Kyouiku no Tame no Gengogaku Nyuumon. Tokyo

Yoshida, Yoshio. Terj. I Ketut Surajaya. 1999. Bahasa Jepang Modern. Jakarta: Erlangga.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.